Traduzione e Interpretariato sono arti che richiedono la profonda conoscenza delle strutture linguistiche e culturali dei paesi di riferimento. Non sono solo mere trasformazioni di parole quanto piuttosto mezzi di comunicazione interculturale in senso lato: l'aspetto linguistico, verbale e non verbale insito in ciascuna cultura. Implica un diretto confronto con il diverso …

Tradurre è come fare un puzzle: ogni parte di significato, nella sua collocazione appropriata, contribuisce a creare un paesaggio, un quadro completo con il fine ultimo della comunicazione di un contenuto, uno stato d’animo, un pensiero, una forma di essere.

E’ un’attività che ci regala il privilegio di vivere vite parallele, trasformando le nostre personalità ed arricchendole di nuove culture e pensieri. E’ come se traducendo assumessimo nuovi volti …

Amiamo tradurre perché ogni traduzione è un viaggio, una possibilità di apertura mentale da cui usciamo più ricchi, come se cuore, corpo e mente si fossero davvero recati lontano … Vi sono viaggi brevi e viaggi lunghi, viaggi impegnativi e viaggi rilassanti ma da ogni esperienza il nostro cuore ne esce più colmo e più saggio …

Trasmettere un sapere, favorire la comunicazione tra persone culturalmente e linguisticamente diverse, facilitare la comprensione e lo scambio di pensieri, è la nostra missione.

“… Il traduttore è l’ultimo, vero cavaliere errante della letteratura …”